Все женщины мира просто обожают парфюмерию, в действительности будучи уверенными в том, что без нее полноценной женщиной никогда не стать.
Слово «парфюмерия», как нетрудно догадаться, пришло к нам из Франции, страны, издавна славившейся отменным душистым товаром. Но французское parfumerie — парфюмерия в нашем нынешнем понимании — зафиксировано в словарях лишь в начале прошлого века. А вот глагол parfumer — душиться духами — отмечается с начала XVI века. Правда, он существовал и раньше, но в других значениях — испускать пар, испаряться. Основа этого глагола — fumer — курить, дымить, чадить, коптить (мясо) и, как ни парадоксально, унавоживать.
Первоисточник очевиден: латинское fumus — дым, чад. Латинское fumo означает дымиться, чадить; его же употребляли по отношению к лошадям, от которых идет пар. Fumosus — дымящийся, наполненный дымом, копченый.
Что касается первого слога -par, то он не имеет никакого отношения к русскому слову пар. Это французский предлог со значением через, посредством.
Вернемся к латинскому первоисточнику fumus. В родстве с ним, видимо, русские слова дым, дух и дуновение, столь похожее на древнеиндийское дуноти — движется, трясется. Eсть близкие слова и в германских языках, например, в немецком dunsten — парить, выпаривать.